ENTREVISTA À CBS
Steve Winfield é membro da Screen Actors Guild e tradutor com peculiar talento a sotaques estrangeiros. Para os telespectadores americanos, ele foi a voz de Saddam Hussein durante a entrevista exclusiva do ditador a Dan Rather na CBS News, com notável sotaque árabe.
A tradução foi "100% precisa", afirmou a CBS News em um comunicado que descreve Winfield como um dos quatro tradutores contratados pela emissora. O sotaque, segundo a CBS, teve o intuito de prover "uma voz compatível com a situação".
De acordo com Elizabeth Jensen [Los Angeles Times, 5/3/03], a emissora garantiu que não houve violação de nenhum padrão ou prática, e que a mesma técnica já foi usada anteriormente. Mas em um ambiente no qual há grandes preocupações com a sutil linha que separa informação de entretenimento, o sotaque forjado pelo tradutor da CBS News causou alguns risos e embaraços.
Uma porta-voz da CNN disse que os padrões de sua emissora não permitiriam um tradutor com sotaque forjado. Executivos da ABC e da NBC concordam que a prática não é utilizada em seus estabelecimentos. A questão do sotaque é muito controversa. A CBS News se recusou a discutir por que fez o que fez a não ser no comunicado oficial, pouco esclarecedor.
O sítio "Fabulous Voices", ponto de encontro de atores que procuram trabalho de dublagem, descreveu Steve Winfield, que costumava fazer parte da lista de plantão do sítio, como um tradutor além do seu trabalho de dublagem, especializado em pôr sotaques estrangeiros.
Leia também