LA VANGUARDIA
"Dudas sobre la primera vez", copyright La Vanguardia, 6/10/02
"Por una de esas leyes misteriosas que parecen mover los hilos de la vida cotidiana, esta semana han entrado en el despacho del defensor tres demandas de lectores relativas a incorrecciones históricas o biográficas aparecidas en las páginas de ?La Vanguardia?. Existe un denominador común en dos de ellas: plantean dudas, respecto a dos casos diversos, sobre si un hecho sucedió o no por primera vez.
El pasado domingo me llamó por teléfono el lector Enrique Porta para preguntame si era cierto que la escritora y periodista Anna Murià, fallecida el pasado 27 de septiembre a los 98 años, había sido la primera catalana directora de un diario. Eso se afirmaba en el subtítulo de la información necrológica publicada en la página de apertura de Cultura, en La Vanguardia del sábado 28 de septiembre (página 35).
??Anna Murià fue la primera catalana directora de un diario?? No es exacto. En el texto de aquella información, enviado por Paloma Arenós desde Terrassa, la referencia a este dato era correcta. Decía allí: ?fue una de las primeras mujeres catalanas que dirigió un periódico, el ?Diari de Catalunya??.
El lector añadió una pregunta, con ánimo de aclaración, que incluía cierto reproche porque en La Vanguardia se olvidan hitos destacados de la historia del propio diario. Dijo: ??Cómo es posible que los periodistas ignoren que fue María Luz Morales la primera mujer que dirigió un diario en Cataluña al hacerse cargo de La Vanguardia en los trágicos días de finales de julio de 1936??.
Para ser exactos, la periodista María Luz Morales Godoy, nacida en La Coruña, formada en Barcelona (en el Institut de Cultura per la Dona, y en la facultad de Filosofía y Letras), y con una carrera profesional desarrollada en esta ciudad, fue nombrada directora de La Vanguardia el 8 de agosto de 1936 por el comité obrero que controlaba entonces el diario. La periodista Anna Murià, en cambio, se hizo cargo de la dirección del ?Diari de Catalunya? un año después, en las primeras semanas de agosto de 1937. Agradezco la ayuda prestada al defensor por Jaume Guillamet, catedrático de Historia del Periodismo en la Universitat Pompeu Fabra, en orden a comprobar estos datos.
Primer ?Quijote? en catalán
El pasado lunes recibí una carta del lector Àngel Pla i Tomàs en la que plantea la siguiente duda: ?En ?La Vanguardia? del pasado 9 de septiembre leí un interesante artículo de Paula Estabén sobre una traducción de ?El Quijote? al catalán, hecha por Josep Maria Casasayas. Me ha sorprendido que en el artículo repetidamente se dice que se trata de la primera traducción íntegra al catalán. No lo creo, puesto que en mi modesta biblioteca particular tengo una traducción de ?El Quijote? íntegra (126 capítulos en un solo volumen) al catalán, hecha por Joaquim Civera i Sormani, con ilustraciones de Núria Bordas, y editada por Editorial Tarraco, SA, en Barcelona, en 1969. Evidentemente, esto no resta méritos a la versión de Josep Maria Casasayas?.
Los dos casos hasta ahora citados afectan a la sección de Cultura. Gestiono ante sus responsables las peticiones de estos lectores. Considero especialmente inquietante que en la propia Redacción se olvide que la primera directora de un diario en España fue María Luz Morales en ?La Vanguardia?, dato que subraya Antonio López de Zuazo en la obra ?Catálogo de periodistas españoles del siglo XX? (Universidad Complutense, Madrid, 1981).
Me contesta en esta ocasión el jefe de sección Josep Massot. Expone un comentario previo: ?La doble cuestión de orden cronológico que plantea el defensor del lector, si un hecho sucede o ha sucedido por primera o última vez, es un conflicto al que se enfrenta el periodista casi a diario?.
Admite: ?En el caso de Anna Murià, el subtítulo de la información que daba cuenta de su fallecimiento decía que ?fue la primera catalana directora de un diario?, cuando María Luz Morales, nacida en La Coruña, pero residente en Barcelona desde la infancia, dirigió La Vanguardia con antelación?.
Añade: ?El segundo caso, si la traducción catalana de ?El Quijote? de Josep Maria Casasayas era la primera íntegra, fue objeto de un detenido estudio. Tras consultar abundante documentación -el estudio monográfico de las profesoras de la Universitat Autònoma de Barcelona Montserrat Bacardí e Imma Estany, entre otros-, llegamos a la conclusión de que la versión de Jaume Civera, publicada en 1969, si bien era la más completa de las realizadas hasta la fecha, carecía de numerosos fragmentos. Civera tradujo sólo cinco de los once poemas iniciales y obvió otras piezas de los prolegómenos tanto en la primera como en la segunda parte de la novela. Además, no menciona la edición, fuentes o variantes utilizadas. Otra traducción, la de Octavi Viader, de 1936, tampoco es completa en su integridad. En cambio, la realizada por Casasayas sí recoge en su totalidad la obra maestra de Cervantes?.
El primer amor de Gaudí, Pepeta Moreu, era un personaje aludido en la información relativa a un espectáculo musical, en una nota publicada en el Magazine de La Vanguardia del pasado 22 de septiembre.
Se atribuía allí a Pepeta Moreu la condición de pianista ?divorciada?. La lectora Mireia Moreu, sobrina nieta de aquella amiga de Gaudí, ha llamado al defensor para aclarar que su antepasada era pianista pero no divorciada. Me asegura que Pepeta Moreu era oficialmente soltera por aquel entonces, puesto que ya había conseguido la nulidad de su matrimonio con Antoni Palau.